世界上產酒國繁多,因而許多葡萄酒術語也有了不同的“樣貌”。對于一些常見的、重要的葡萄酒術語,了解其在不同語言中的“模樣”,在我們獲取葡萄酒相關信息時會有所助益。
1. 酒莊
法語:Chateau & Domaine
“Chateau”和“Domaine”是法語中常用來表示“酒莊”的詞匯。“Chateau”一詞最常見于波爾多地區的酒莊名字,如大家耳熟能詳的木桐酒莊(Chateau Mouton Rothschild)。“Chateau”的原意為“城堡”,“酒莊”一意是其在葡萄酒行業的引申義。這個詞于19世紀下半葉開始在波爾多的葡萄酒行業盛行起來。當時,許多財力雄厚的葡萄園都擁有一座恢宏的城堡,并以“Chateau”作為酒莊名字的前綴,“Chateau”一詞便開始與頂級葡萄酒關聯了起來,進而引得大量酒莊紛紛效仿。值得一提的是,以“Chateau”命名的酒莊并不一定就擁有城堡建筑。如今,不僅波爾多地區的酒莊,許多其他國家和地區的酒莊也會采用“Chateau”一詞命名。
“Domaine”一詞則常見于法國的另一頂級葡萄酒產區——勃艮第。“Domaine”一詞指的是“一塊領土”,而勃艮第正是一個十分重視風土的產區,就連當地葡萄園的分級也是以風土的優越程度為依據,共劃分為大區級(Regionale)、村莊級(Village)、一級園(Premier Cru)和特級園(Grand Cru)4個等級,因此這里采用“Domaine”一詞代表“酒莊”也就不奇怪了。
西班牙語:Bodega
“Bodega”一詞是西班牙語,本意為“儲藏葡萄酒的酒窖”,后逐漸演變出“酒莊”的意思。如今,西班牙、智利和阿根廷等西班牙語國家常采用“Bodega”來命名酒莊。
英語:Winery & Vineyard & Cellar & Estate
英語中意為“酒莊”的“Winery”、表示“葡萄園”的“Vineyard”、指代“酒窖”的’“Cellar”和“莊園”一詞“Estate”都是新世界常用于代指“酒莊”的詞匯。
意大利語:Tenuta
“Tenuta”是意大利語,詞匯原意為“地塊”,意大利的酒莊多采用這一詞表示“酒莊”,生產意大利四雅中的西施佳雅(Sassicaia)酒款的圣圭托酒莊(Tenuta San Guido)便是其中之一。
2. 橡木桶
橡木桶會對葡萄酒的風味、香氣、單寧與顏色等產生影響,是葡萄酒釀造過程中的重要角色。
法語:Barrique
Barrique是法語中表示“橡木桶”的詞匯,常見的詞組有“Barrique Bourgogne(勃艮第桶,容量為228L)”,以及“Barrique Bordelaise(波爾多桶,容量為225L)”。
英語:Oak Barrel & Cask
英語中的“Oak Barrel”詞組與“Cask”一詞都可代指橡木桶。
3. 珍藏
在“珍藏”一詞上,不同語言所用的單詞在視覺上都十分相似。
意大利語:Riserva
意大利用“Riserva”來表示珍藏,并對該詞的使用作出了嚴格規定,根據產區的不同,意大利珍藏葡萄酒需要滿足的最短陳釀時間也有所差別,以巴巴萊斯科(Barbaresco)和經典基安帝(Chianti Classico)兩個著名產區為例,前者出產的標注“Riserva”的葡萄酒必須經過至少50個月的陳年,其中桶陳時間不少于9個月;后者出產的標注“Riserva”的葡萄酒則需要經過至少24個月的陳年,且瓶陳時間不得少于3個月。
西班牙語:Reserva
西班牙語產酒國(阿根廷、西班牙和智利等)常使用“Reserva”一詞代表“珍藏”,其中,西班牙和阿根廷的法規對“珍藏”一詞的標注有明確規定。
以西班牙為例,該國的珍藏等級紅葡萄酒至少需陳釀36個月,其中包括不少于12個月的橡木桶陳釀,而珍藏級別的白葡萄酒及桃紅葡萄酒則需經過至少24個月的陳釀,其中包括不少于6個月的橡木桶陳釀。
英語:Reserve
英語中表示“珍藏”的單詞為“Reserve”,美國、澳大利亞和新西蘭等使用英語的國家常以這個單詞作為標注,不過以上幾個產酒國對于“珍藏”一詞的使用并未有嚴格的法律規定。
4. 老藤
老藤指的是樹齡比較高的葡萄樹,人們認為根系發達、產量較低的老藤能夠孕育出品質更為穩定且風味更為集中的葡萄果實。不過老藤究竟以多少年為標準,葡萄酒界尚未達成共識。除了澳大利亞等對“老藤”一詞的使用有明確規定的國家外,大部分國家可以自由地使用該術語。
法語:Vieille Vigne
德語:Alte Reben
西班牙語:Vinas Viejas
英語:Old Vine
5. 干杯
干杯雖不是葡萄酒行業的術語,但卻是我們品味美酒之時,活躍氣氛的催化劑。若是在與外國友人一同欣賞佳釀時,用地道的外語說出一句“干杯”,想必能夠瞬間拉近與對方的距離。意大利的“干杯”十分可愛,寫作“Cin cin”,發音類似于“親親”,給人一種非常親昵的感覺,好記又好聽!當然,意大利人在干杯的時候,也習慣說“Salute”(Saw-lutay)。而在跟法國人干杯時,“Sante”(San-tay)是最簡單的說法,原意是“健康”,表示祝您健康之意。至于英語,想必大家都很熟悉,舉起酒杯道上一句“Cheers”便是了。